jueves, 22 de marzo de 2018


L’HIVER AU PRINTEMPS
Un metereológo que no conozco,
Dijo hoy en la radio en un francés muy Belga,
“Aujourd’hui, l’hiver est fini”, (por fecha pensé)
Pero aquí voy caminando entre huellas de agua
Libros mojados, mi Mp3
Garúa que cae, sonido de tren

Anfiteatro de viejos adoquines, invierno que escombra
Camino con mi muerte sin poder partir
Intervalo corto de un suspiro lejano
Cien ventanas cerradas, mil puertas silentes
Primavera tardía
¡Le faiseur de pluie n’allait pas!


Luis Carlos Bonilla Sandoval (Nivelles, Marzo 22/2018)


lunes, 19 de marzo de 2018

CANTO GRIS






Soy un escrito de invierno, una canción pretérita
El vacío de una memoria rota,
Un viajero clandestino, el graffiti sin dueño
El humo roto que resbala sobre el techo
La metáfora de un desheredado anti poema.

La nieve huele al mar sin sol que habita en el andén
Ochenta y ocho días, veintitrés horas
¿Qué se hizo el cuervo que perdió la voz?
¿Dónde está mi texto olvidado?
Noche huera.

Luis Carlos Bonilla Sandoval (Nivelles – Marzo 19/2018)




miércoles, 14 de marzo de 2018

SILENCE DE L'HIVER

Soy el emigrante de la voz ceniza,
Llevo conmigo espejismos amarillos, la tarde inclinada
El silencio prolongado de un jilguero que quizás no vuelva.
Y en mis botas desgastadas, el crujir gris de viejos adoquines.

He dejado en mi ventana la luz del día quemándose en el cielo
Una canción de invierno, lluvia de marzo, marfil roto
Un techo antiguo sin golondrinas ni cigüeñas
Y en mi cuaderno, un final caduco que he escrito con sigilo.

Luis Carlos Bonilla Sandoval
Nivelles (Bélgica) - Marzo 09/2018

     DIATRIBA FRENTE AL ESPEJO®   Como sabía que en el Taller de Literatura de la universidad, el profesor me iba a preguntar el signi...